Generel info om oversættelse af Ubuntu

Vedrørende oversættelse og lokalisering af Ubuntu til dansk
Lhademmor
Indlæg: 53
Tilmeldt: 2. dec 2007, 23:53
IRC nickname: ligemeget
Geografisk sted: /home/sent faxes/porn

Generel info om oversættelse af Ubuntu

Indlægaf Lhademmor » 15. maj 2008, 09:40

Nu da vi har fået oprettet et forum omhandlende lokalisering (~ oversættelse og tilpasning) af Ubuntu til dansk, vil jeg da gerne lige forklare lidt om hvordan oversættelsen af Ubuntu foregår:

Ubuntu som styresystem består af mange forskellige små og store programmer, hvoraf nogle på forhånd er installerede sammen med Ubuntu og andre kan installeres fra arkiverne (via Tilføj/fjern..., Synaptic eller apt-get).
Rigtig, rigtig mange af disse programmer er en del af skrivebordsmiljøet GNOME, som Ubuntu benytter sig af - eksempelvis er Ubuntus standard-billedfremviser gThumb, standard-filmafspilleren Totem, standard-musikafspilleren Rhythmbox og de små spil der kommer med Ubuntu alle en del af GNOME. Som udgangspunkt benytter disse programmer de oversættelser der er lavet til GNOME (de kan findes her). Det vil altså sige, at hvis et GNOME-program er oversat i GNOME, så vil oversættelsen blive direkte importeret og brugt i Ubuntu (og i øvrigt også i Debian og Fedora og alle andre Linux-distributioner som bruger GNOME).

Det er dog ikke altid at GNOME-oversættelser bruges direkte - ofte tilføjer eller fjerner Ubuntu's udviklere visse tekststrenge fra programmerne for at tilpasse dem bedre til Ubuntu. Derfor vil der nogle gange opstå situationer hvor der i Ubuntu findes yderligere tekststrenge som skal oversættes - disse er dog svære at finde fordi Launchpad, som er den instans som håndterer oversættelser (og i øvrigt også fejlrapportering) i Ubuntu, ikke skelner mellem tekststrenge som er hentet direkte fra GNOME, og tekststrenge som er specielt beregnede til Ubuntu.
Af denne grund kan det anbefales i første omgang at fokusere på oversættelsen af GNOME, og først efterfølgende begynde at arbejde med Ubuntu-oversættelser.

Der er dog undtagelser fra dette - visse programmer bruges udelukkende i Ubuntu, og er ikke en del af GNOME eller noget andet "upstream" projekt. Disse omfatter bl. a.:
[*] Hardwaredrivere-håndteringen (ligger i System > Administration > Hardware Drivers)
[*] Synaptic (System > Administration > Synaptic - pakkehåndtering)
[*] Hjælpefiler om Ubuntu (også kaldet Ubuntu-dokumentation)

Disse kan uden problemer oversættes via Launchpad.

Den danske oversættergruppe
Fælles for de danske oversættelser af Ubuntu og GNOME (og KDE i øvrigt også) er, at de varetages af Dansk-gruppen, som er en gruppe frivillige, der oversætter fri software. Alle er velkomne til at deltage, og kan til hver en tid skrive til "dansk [snabela] dansk-gruppen.dk" - læs mere her.

Vores 'oversættelsesproces' foregår oftest på denne måde:
I) Du beslutter dig for en del af GNOME eller Ubuntu at oversætte
II) Du sender en email til dansk-gruppen og gør opmærksom på at du 'reserverer' programmet (for at sikre dig at vi ikke er flere der laver det samme)
III) Du oversætter programmet
IV) Du sender en email til dansk-gruppen med den oversatte .po-fil vedhæftet
V) Nogen gennemlæser din oversættelse og svarer tilbage med forslag til forbedring og/eller rettelser
VI) Du retter iht. gennemlæsningen (hvis du er enig i rettelserne) og sender den rettede .po-fil til koordinatoren eller en anden med integreringsrettigheder (stort set alle disse er tilmeldt dansk-gruppens postliste, så det kan bedst betale sig bare at sende den til dansk-gruppen - så skal nogen nok integrere den)
VII) Færdig!

Hvis du gerne vil hjælpe med at gøre Ubuntu bedre og mere brugervenligt, så kan vi altid godt bruge flere hænder til oversættelse!

Pihl
Indlæg: 1045
Tilmeldt: 13. sep 2006, 15:35
IRC nickname: mpih
Geografisk sted: Århus

Re: Generel info om oversættelse af Ubuntu

Indlægaf Pihl » 15. maj 2008, 17:21

God intro til oversættelse, lhademmor, som giver et godt overblik. Det jeg lige umiddelbart synes der mangler i oversigten, er i oversættelsesprocessen til sidst, hvor det ikke fremgår HVOR, man får .po filen fra ;)

Lhademmor
Indlæg: 53
Tilmeldt: 2. dec 2007, 23:53
IRC nickname: ligemeget
Geografisk sted: /home/sent faxes/porn

Re: Generel info om oversættelse af Ubuntu

Indlægaf Lhademmor » 16. maj 2008, 15:05

Pihl skrev:God intro til oversættelse, lhademmor, som giver et godt overblik. Det jeg lige umiddelbart synes der mangler i oversigten, er i oversættelsesprocessen til sidst, hvor det ikke fremgår HVOR, man får .po filen fra ;)

Det ville jeg skam have oprettet en ny tråd til - men det har jeg bare ikke fået tid til endnu...

Tilbage til "Lokaliseringen af Ubuntu til dansk"

Hvem er online

Brugere der læser dette forum: Ingen og 0 gæster