Det går løs søndag efter midnat (aka. mandag) på adressen: https://wiki.ubuntu.com/UbuntuWeeklyNew ... Issue87/DK
Siden er tom pt, men vil blive fyldt med den færdige version af engelsk #87, når Nick og John er færdig med den. Hvis jeg ikke får den kopieret over først, er enhver anden velkommen til at gøre det. Dansk template findes her: https://wiki.ubuntu.com/UbuntuWeeklyNew ... emplate/DK
Følgende afsnit skal oversættes og gennemlæses - skriv jer gerne på både en oversættelse og en gennemlæsning:
1 Oversat - mangler gennemlæsning
2 Oversat - mangler gennemlæsning
3 Oversat - mangler gennemlæsning
4
5
6
7
8 Oversat - mangler gennemlæsning
9 Oversat (kopieret)
10 Oversat (kopieret)
11 Oversat (kopieret)
12 Oversat (kopieret)
13 Oversat - skriv dig selv på listen
14 Oversat (kopieret)
15 Oversat (kopieret)
Deadline for oversættelsen er onsdag den 23. april. Alle ikke-oversatte afsnit vil herefter blive slettet og nyhedsbrevet offentliggjort uden dem.
Oversættelse af nyhedsbrev #87
-
- Indlæg: 1045
- Tilmeldt: 13. sep 2006, 15:35
- IRC nickname: mpih
- Geografisk sted: Århus
-
- Indlæg: 1045
- Tilmeldt: 13. sep 2006, 15:35
- IRC nickname: mpih
- Geografisk sted: Århus
Re: Oversættelse af nyhedsbrev #87
Så er det klar til oversættelse: https://wiki.ubuntu.com/UbuntuWeeklyNew ... Issue87/DK
-
- Indlæg: 1045
- Tilmeldt: 13. sep 2006, 15:35
- IRC nickname: mpih
- Geografisk sted: Århus
Re: Oversættelse af nyhedsbrev #87
Jeg regner med at nå mindst pkt. 1 og 2 i aften
-
- Indlæg: 1045
- Tilmeldt: 13. sep 2006, 15:35
- IRC nickname: mpih
- Geografisk sted: Århus
Re: Oversættelse af nyhedsbrev #87
Okay, jeg nåede også lige et par andre, men de sidste var mest copy/paste fra sidste gang.
-
- Indlæg: 609
- Tilmeldt: 24. nov 2006, 13:59
- Geografisk sted: Århus N
Re: Oversættelse af nyhedsbrev #87
Værdsætter jeres arbejde, men tror ikke det kan betale sig at oversætte til dansk. Linux-folket kan sagtens læse engelsk, og foretrækker det ofte, og nybegyndere vil sandsynligvis finde opsætningen af nyhedsbrevene forvirrende. Efter min mening skulle I/nogle andre lave en simpel "casual-udgave" til anti-nørder, som er nem at forstå og finde rundt i.
Som jeg ser det nu, er der alt for mange, set med en nybegynders øjne, overflødige ting i nyhedsbrevene. Har dog kun læst et par stykker (udover den danske her)
Som jeg ser det nu, er der alt for mange, set med en nybegynders øjne, overflødige ting i nyhedsbrevene. Har dog kun læst et par stykker (udover den danske her)
-
- Indlæg: 82
- Tilmeldt: 21. feb 2007, 21:08
- IRC nickname: Cave`
- Geografisk sted: Århus
Re: Oversættelse af nyhedsbrev #87
Jeg vil også tro, at de fleste læser den engelske version, hvis de har en interesse i at følge med på denne front. Frem for at bruge tid og energi på en ligefrem oversættelse, så vil det være mere gavnligt for brugerne - vil jeg mene - at have de vigtigste/mest interessante punkter på ubuntudanmark's forside, hvormed de, der normalt ikke læser nyhedsbrevet, alligevel bliver opdateret, hvis de da er herinde en gang imellem.
-
- Indlæg: 65
- Tilmeldt: 28. mar 2008, 16:24
- Geografisk sted: Ebeltoft, Danmark
Re: Oversættelse af nyhedsbrev #87
Det handler jo ikke kun om sproget. Selvfølgelig kan klart de fleste Ubuntu-brugere (som alle andre danskere) engelsk og derfor læse nyhedsbrevet på engelsk. Men, pointen er lige så meget at danne et fællesskab omkring Ubuntu. Den eneste grund til, at det er muligt for ikke-nørder at skifte fra Windows til Ubuntu i dag er netop pga. det kæmpe community som hjælper ved at guide (IRC, fora etc.), lave dokumentation osv.
Det community vil uden tvivl blive mere afslappet og optimalt, hvis det foregår på modersmålet. Nøjagtig som med ubuntudanmark.dk handler det om at skabe kammeratlige rammer omkring det at være Ubuntu-bruger, så man aldrig føler, at man sidder med et uløseligt problem selv! Det er ganske enkelt bare endnu et forsøg på at gøre det danske Ubuntu-miljø mere organiseret og integreret.
Med andre ord... jeg tror ikke, det er overflødigt =)
~ intEx
Det community vil uden tvivl blive mere afslappet og optimalt, hvis det foregår på modersmålet. Nøjagtig som med ubuntudanmark.dk handler det om at skabe kammeratlige rammer omkring det at være Ubuntu-bruger, så man aldrig føler, at man sidder med et uløseligt problem selv! Det er ganske enkelt bare endnu et forsøg på at gøre det danske Ubuntu-miljø mere organiseret og integreret.
Med andre ord... jeg tror ikke, det er overflødigt =)
~ intEx
"Computers are like airconditioning systems:
-They become useless when you open Windows."
-They become useless when you open Windows."
-
- Indlæg: 82
- Tilmeldt: 21. feb 2007, 21:08
- IRC nickname: Cave`
- Geografisk sted: Århus
Re: Oversættelse af nyhedsbrev #87
På et tidspunkt vil et problem med mangel på folk, der gider at oversætte, uundgåeligt opstå. Måske vil en dansk version af nyhedsbrevet blive læst af mange i starten, men jeg tvivler på, at der på sigt er mange danske brugere, der aktivt vælger at læse den danske udgave. I lyset af at der er et forholdsvist stort stykke arbejde i at oversætte hele nyhedsbrevet, synes jeg, det vil være mere gavnligt at - som allerede sagt - få gengivet nogle punkter fra nyhedsbrevet på ubuntudanmark's forside, nu når det alligevel er på denne side, der er ubuntu brugernes danske mødested. Det handler vel om at nå ud til så mange som muligt? Men fair nok, hvis folk gider at bruge en del tid på at oversætte hver eneste uge (nyhedsbrevet udkommer vel hver uge).
Senest rettet af Cave 21. apr 2008, 23:56, rettet i alt 3 gange.
-
- Indlæg: 65
- Tilmeldt: 28. mar 2008, 16:24
- Geografisk sted: Ebeltoft, Danmark
Re: Oversættelse af nyhedsbrev #87
Jeg har nu gennemlæst de første tre afsnit. Desværre får jeg ikke tid til selv at oversætte noget før onsdag eftermiddag.
Update:
1 Oversat
2 Oversat
3 Oversat
4
5
6
7
8 Oversat - mangler gennemlæsning
9 Oversat (kopieret)
10 Oversat (kopieret)
11 Oversat (kopieret)
12 Oversat (kopieret)
13 Oversat - skriv dig selv på listen
14 Oversat (kopieret)
15 Oversat (kopieret)
P.S. Ermn... hvordan logger man ud af wiki'en? Jeg kan sq ikke finde nogen "Logout"-knap noget sted. Pinligt!?!
Update:
1 Oversat
2 Oversat
3 Oversat
4
5
6
7
8 Oversat - mangler gennemlæsning
9 Oversat (kopieret)
10 Oversat (kopieret)
11 Oversat (kopieret)
12 Oversat (kopieret)
13 Oversat - skriv dig selv på listen
14 Oversat (kopieret)
15 Oversat (kopieret)
P.S. Ermn... hvordan logger man ud af wiki'en? Jeg kan sq ikke finde nogen "Logout"-knap noget sted. Pinligt!?!
Senest rettet af intEx 22. apr 2008, 00:00, rettet i alt 1 gang.
"Computers are like airconditioning systems:
-They become useless when you open Windows."
-They become useless when you open Windows."
-
- Indlæg: 65
- Tilmeldt: 28. mar 2008, 16:24
- Geografisk sted: Ebeltoft, Danmark
Re: Oversættelse af nyhedsbrev #87
Uanset hvem, der mener hvad, tror jeg, vi, i UWN-oversætter holdet, er klar på at køre videre noget tid endnu og så se, hvad der sker med populariteten af oversættelserne og sådan...
Der er ingen grund til fordømme projektet allerede inden, det er startet op.
~ intEx
Der er ingen grund til fordømme projektet allerede inden, det er startet op.
~ intEx
"Computers are like airconditioning systems:
-They become useless when you open Windows."
-They become useless when you open Windows."
-
- Indlæg: 82
- Tilmeldt: 21. feb 2007, 21:08
- IRC nickname: Cave`
- Geografisk sted: Århus
Re: Oversættelse af nyhedsbrev #87
Oki, hvis i også vil have dem på forsiden (reference eller gengivelse), så koder jeg gerne et nyhedssystem efter behov.
-
- Forfatter
- Indlæg: 189
- Tilmeldt: 1. maj 2007, 20:57
- IRC nickname: sbc
- Geografisk sted: Odense
Re: Oversættelse af nyhedsbrev #87
intEx skrev:P.S. Ermn... hvordan logger man ud af wiki'en? Jeg kan sq ikke finde nogen "Logout"-knap noget sted. Pinligt!?!
https://wiki.ubuntu.com/UserPreferences
Øverst højre vælger du User Preferences - halvejs nede på den side kan du logge ud (Logout).
ps. Jeg syntes det er cool med nyhedsbrev på danske - keep up the good work!
-
- Indlæg: 53
- Tilmeldt: 2. dec 2007, 23:53
- IRC nickname: ligemeget
- Geografisk sted: /home/sent faxes/porn
Re: Oversættelse af nyhedsbrev #87
Lige en lille kommentar: Jeg synes bare vi har oversætte Release Candidate til Release Candidate (og ikke Release Candidate'en - det lyder som kunstigt dansk)
Derudover er jeg enig med Cave i, at kræfterne nok ville være bedre brugt andetsteds - f.eks. i oversættelse af software. Men jeg synes også at UUN bør blive en central del af Ubuntudanmark, og så skal det selvfølgelig være på dansk! At udsende nyhedsbrevet til ubuntu-dk-postlisten og reklamere stærkere for det her på siden ser jeg også som et must.
Når jeg på et tidspunkt får taget mig sammen, vil jeg prøve at få lavet en liste over steder, hvor vi mangler (oversættelses)arbejdskraft - og så kan vi forhåbentligt få organiseret et "Get involved"-program som gør det nemt for interesserede ubuntudanskere at bidrage til fællesskabet, yes?
Derudover er jeg enig med Cave i, at kræfterne nok ville være bedre brugt andetsteds - f.eks. i oversættelse af software. Men jeg synes også at UUN bør blive en central del af Ubuntudanmark, og så skal det selvfølgelig være på dansk! At udsende nyhedsbrevet til ubuntu-dk-postlisten og reklamere stærkere for det her på siden ser jeg også som et must.
Når jeg på et tidspunkt får taget mig sammen, vil jeg prøve at få lavet en liste over steder, hvor vi mangler (oversættelses)arbejdskraft - og så kan vi forhåbentligt få organiseret et "Get involved"-program som gør det nemt for interesserede ubuntudanskere at bidrage til fællesskabet, yes?
-
- Indlæg: 53
- Tilmeldt: 2. dec 2007, 23:53
- IRC nickname: ligemeget
- Geografisk sted: /home/sent faxes/porn
Re: Oversættelse af nyhedsbrev #87
Noget tyder på at der er nogle afsnit der må slettes i denne omgang. Jeg tror ihvertfald ikke jeg når særlig meget før deadline...
Et par ting, dog:
1) Skabelonen/Templaten blev ikke brugt denne gang?
2) Jeg synes umiddelbart det er skørt at oversætte 1 - I denne udgave før vi har fået et overblik over hvad der rent faktisk bliver inkluderet i nyhedsbrevet. Jeg foreslår at man, når man har oversat et afsnit, efterfølgende oversætter den overskrift i 'I denne udgave' - på den måde får vi også nemt et overblik over hvad der er blevet oversat og hvad der mangler.
3) Igen, omkring skabelonen, så skal vi lige finde ud af hvordan vi oversætter overskrifter som 'In the media' og '... blogosphere'. Sådan så det bliver det samme i hver eneste udgave af UUN.
Et par ting, dog:
1) Skabelonen/Templaten blev ikke brugt denne gang?
2) Jeg synes umiddelbart det er skørt at oversætte 1 - I denne udgave før vi har fået et overblik over hvad der rent faktisk bliver inkluderet i nyhedsbrevet. Jeg foreslår at man, når man har oversat et afsnit, efterfølgende oversætter den overskrift i 'I denne udgave' - på den måde får vi også nemt et overblik over hvad der er blevet oversat og hvad der mangler.
3) Igen, omkring skabelonen, så skal vi lige finde ud af hvordan vi oversætter overskrifter som 'In the media' og '... blogosphere'. Sådan så det bliver det samme i hver eneste udgave af UUN.