Optimering af processen

Bidrag til Projektet Ubuntu - her koordinerer vi noget af arbejdet.
Lhademmor
Indlæg: 53
Tilmeldt: 2. dec 2007, 23:53
IRC nickname: ligemeget
Geografisk sted: /home/sent faxes/porn

Optimering af processen

Indlæg af Lhademmor »

Hej alle
Efter oversættelsen af det første UWN de facto blev foretaget af mig, tænkte jeg at vi måske lige kunne diskutere nogle muligheder for at strømline processen, således at vi via bedre koordinering kan få overstået oversættelsen af fremtidige UWN hurtigt, præcist og korrekt.
Jeg har talt lidt med Pihl, og jeg/vi har i hvert fald et par ideer:

[*] En dansk template
-- Nyhedsbrevet startes ved at man kopierer en skabelon med de informationer der går igen (overskrifter, feedback-sektionen, bugs osv.) over, og derefter begynder at fylde egentlige nyheder og informationer på. Hvis vi selv, nok med udgangspunkt i #86-oversættelsen, laver os sådan en skabelon kan vi allerede der spare en masse tid.

I #86 så vi at et par afsnit stod tilbage på engelsk efter vi 'officielt' havde reklameret for at 'nu fandtes nyhedsbrevet på dansk'. Det synes jeg er skidt, og foreslår derfor følgende:
[*] Deadline
-- Ligesom UWN har et fast cyklus hvorved de udgiver nyhedsbrevet, bør vi også sætte et sådant - på den måde ved vi hvor lang tid vi har at løbe på, og undgår at vi får en '..når jeg får tid'-attitude
[*] Oversæt eller 'slæt'
-- Jeg foreslår, at hvis vi nærmer os deadline, og det står klart at der er et eller flere afsnit som ingen tager sig af, eller personen der skulle tage det er Missing In Action, så sletter vi dem! At have engelske afsnit i et dansk nyhedsbrev er IMHO mega-amatøragtigt, og vi vil jo ikke virke amatøragtige ;)
[*] Prioritering af afsnit
-- I forbindelse med ovenstående ville det være en god ide hvis vi f.eks. vurderede at nogle afsnit var 'vigtigere' at få oversat end andre.

[*] Uddelegering af arbejde
-- Jeg synes umiddelbart vi bør oprette en ny tråd for hver udgave af nyhedsbrevet (hva' fa'en, vi har trods alt et helt forum at boltre os på :) ), og deri uddelegerer vi så oversættelse af afsnit.
[*] Gennemlæsning
-- Alle begår fejl, det er et faktum. Det er også et faktum, at man sjældent finder sine egne fejl, så derfor foreslår jeg at vi også sørger for at gennemlæse hinandens oversættelser. Jeg fandt f.eks. flere fejl i Pihl's oversættelse i #86 (no offense Pihl, jeg skulle bare have et eksempel :) )

[*] Rekruttering!
-- Vi skal have nogle flere ombord. Vi må ud og reklamere! Det bør fremhæves flere steder at 'NU FINDES NYHEDSBREVET PÅ DANSK'! - så folk kommer og læser det. Og bed dem endelig sende feedback til os!
Noget der ville motivere mig personligt, var også hvis jeg kunne få noget credit for de ting jeg selv oversatte - mit nick kunne stå et eller andet sted. Men det er vel bare mig der er på et egotrip, eller hvad?

...Det var en lang smøre, men jeg ser frem til nogle kommentarer - hvis vi da mener dette projekt alvorligt?
Også, hvis I har andre forslag til at optimere processen, så skriv dem også her!
Pihl
Indlæg: 1045
Tilmeldt: 13. sep 2006, 15:35
IRC nickname: mpih
Geografisk sted: Århus

Re: Optimering af processen

Indlæg af Pihl »

Rigtigt godt indlæg, mp. Jeg er helt enig i betragtningerne, og her er mine forslag til de konkrete punkter:


En dansk template
Jeg har oprettet https://wiki.ubuntu.com/UbuntuWeeklyNew ... emplate/DK. Denne side kan fungere som vores template til hvert nyhedsbrev. Den er oprettet som en klon af den engelske template, men de fleste ord i den kan copy/pastes direkte fra Nyhedsbrev #86. Alle er velkomne til at gøre dette :)

Deadline
Jeg vil foreslå, som i nyhedsbrev #86, at deadline ligger onsdag aften kl. 23.59, eller sådan cirka ;) . Sidste gang var vi hurtige, men der er absolut ikke noget krav om, at vi skal være så hurtige (så Pihl og MP, bare tage den mere roligt næste gang :P ).

Oversæt eller 'slæt'
Ja, lad os bare sige det. Hvis vi oversætter efter en prioriteret liste, så er skaden heller ikke ret stor, hvis vi ikke når at oversætte alt.

Prioritering af afsnit
Jep 100% enig. Lad os få lavet den liste hurtigst muligt. Jeg følger lige op med et forslag til sådan en liste efter dette indlæg.

Uddelegering af arbejde
Jep, det regnede jeg også med, vi skulle gøre. Lad os sørge for at der til enhver tid arbejdes så overskueligt som muligt. Uoverskuelighed er virkelig den største showstopper - tænk bare på doc team arbejdet, som er umulig at finde hoved og hale i til at starte med :S

Gennemlæsning
Ja det må vi hellere. Som du siger, lhademmor, så går det lige stærkt nok for mig nogen gange, og jeg hader at læse mit eget igennem. Så en gennemlæsning af hvert afsnit er nødvendigt, og bør indgå i joblisten på ligefod med oversættelserne selv.

Rekruttering
Enig. Men vi skal også lige slå koldt vand i blodet. Vi er lige startet op, og vi skal bruge noget tid på dels optimering af processer samt optimering af 'organisation'. Det tager lidt tid, og vi må bare tage tingene, som vi nu kan. Der er ingen forpligtelser, og det er vigtigere, at man kun oversætter en lille del, end at man kører træt i det efter to nyhedsbreve. Dét er altså meget vigtigt!

*Edit: Angående credit for oversat arbejde, synes jeg det ville være rimeligt, hvis bidragsydere blev tilføjet punkt 19, 'Credits'. Ville det ikke være oplagt?
intEx
Indlæg: 65
Tilmeldt: 28. mar 2008, 16:24
Geografisk sted: Ebeltoft, Danmark

Re: Optimering af processen

Indlæg af intEx »

Generelt har jeg ikke meget at sige, udover at jeg synes det virker meget rimeligt med de fremlagte punkter, og man kan jo ikke andet end være enig i sund fornuft. Det med at få creds for sit arbejde kunne evt. stå i credit-delen eller under hvert afsnit som noget i stil med: "Oversat af X."

~ intEx

P.S. Nu har jeg set det to gange, så kan ikke lade være med at kommentere det... det hedder ikke "slæt". Det hedder "slet, sletter, slettede, har slettet".
Det er jo trods alt den sproglige del af forummet =P
"Computers are like airconditioning systems:
-They become useless when you open Windows."
Lhademmor
Indlæg: 53
Tilmeldt: 2. dec 2007, 23:53
IRC nickname: ligemeget
Geografisk sted: /home/sent faxes/porn

Re: Optimering af processen

Indlæg af Lhademmor »

P.S. Nu har jeg set det to gange, så kan ikke lade være med at kommentere det... det hedder ikke "slæt". Det hedder "slet, sletter, slettede, har slettet".
Det er jo trods alt den sproglige del af forummet =P[/quote]
Det ved jeg da godt, derfor satte jeg det i anførselstegn. Jeg manglede bare noget der rimede :P
intEx
Indlæg: 65
Tilmeldt: 28. mar 2008, 16:24
Geografisk sted: Ebeltoft, Danmark

Re: Optimering af processen

Indlæg af intEx »

Lhademmor skrev:Det ved jeg da godt, derfor satte jeg det i anførselstegn. Jeg manglede bare noget der rimede :P

Haha... Det rimer jo helt naturligt! Ingen grund til at lave uforståelige stavefejl =P
"Computers are like airconditioning systems:
-They become useless when you open Windows."